慣れれればだろうが、「令和」にまだ馴染めない。
移動中にNHKラジオを聴いていたが、発表直後にアナウンサーは「レイ」は「年齢のレイ」、「ワ」は「昭和のワ」ですと。
年齢と聞き「齢」でなく「令」が浮かんだが、直後にアナウンサーは「レイは命令の令です」と訂正。
文化庁のサイトから
第5期国語審議会
形の「ゆれ」の問題 漢字表記の「ゆれ」について(報告)2
「何歳」と「何才」,「年齢」と「年令」――年齢を数える場合に,「歳」のかわりに「才」を使い,また,「年齢」の「齢」のかわりに「令」を使うことはこれまでもかなり普通に行なわれている。「才」「令」は教育漢字,「歳」「齢」はそうでないことなども考え合わせると,今後はこのような場合,「才」「令」の使用がいっそう一般的傾向になるであろう。これを一概にとがむべきではないと考えられる。